Han d’Islande de Victor Hugo

XLVI

Cependant le cadavre de Ponce de Léon qui était resté auprès de la fontaine, ayant été défiguré par le soleil, les Maures des Alpuxares s’en emparèrent et le portèrent à Grenade.

E.H. Le Captif d’Ochali.

Cependant, avant l’aube du jour dans lequel nous sommes déjà assez avancés, à l’heure même où la sentence d’Ordener se prononçait à Munckholm, le nouveau gardien du Spladgest de Drontheim, l’ancien lieutenant et le successeur actuel de Benignus Spiagudry, Oglypiglap, avait été brusquement réveillé sur son grabat par le retentissement de la porte de l’édifice sous plusieurs coups violents. Il s’était levé à regret, avait pris sa lampe de cuivre dont la faible lumière blessait ses yeux endormis, et était allé, en jurant de l’humidité de la salle des morts, ouvrir à ceux qui l’arrachaient si tôt à son sommeil.

C’étaient des pêcheurs du lac de Sparbo, qui apportaient sur une litière couverte de joncs, d’algues et de limoselle des marais, un cadavre trouvé dans les eaux du lac.

Ils déposèrent leur fardeau dans l’intérieur de l’édifice funèbre, et Oglypiglap leur donna un reçu du mort afin qu’ils pussent réclamer leur salaire.

Resté seul dans le Spladgest, il commença à déshabiller le cadavre, qui était remarquable par sa longueur et sa maigreur. Le premier objet qui se présenta à ses yeux, quand il eut soulevé le voile dont il était enveloppé, fut une énorme perruque.

—En vérité, se dit−il, cette perruque de forme étrangère m’a déjà passé par les mains, c’était celle de ce jeune élégant français… Mais, continua−t−il en poursuivant ses opérations, voici les bottes fortes du pauvre postillon Cramner que ses chevaux ont écrasé, et…—que diable est−ce que cela signifie?—l’habit noir complet du professeur Syngramtax, ce vieux savant qui s’est noyé dernièrement.—Quel est donc ce nouveau venu qui m’arrive avec la dépouille de toutes mes vieilles connaissances?

Il promena sa lampe sur le visage du mort, mais inutilement; les traits, déjà décomposés, avaient perdu leur forme et leur couleur. Il fouilla dans les poches de l’habit, et en tira quelques vieux parchemins imprégnés

d’eau et souillés de vase; il les essuya fortement avec son tablier de cuir, et parvint à lire sur l’un d’eux ces mots sans suite à demi effacés: «—Rudbeck. Saxon le grammairien. Arngrim, évêque de Holum.—Il n’y a en Norvège que deux comtés, Larvig et Jarlsberg, et une baronnie…—On ne trouve de mines d’argent qu’à Kongsberg; de l’aimant, des aspestes, qu’à Sundmoër; de l’améthyste, qu’à Guldbranshal; des calcédoines, des agates, du jaspe, qu’aux îles Fa−roër.—À Noukahiva, en temps de famine, les hommes mangent leurs femmes et leurs enfants.—Thormodus Thorfoeus; Isleif, évêque de Scalholt, premier historien islandais.—Mercure joua aux échecs avec la Lune, et lui gagna la soixante−douzième partie du jour.—Malstrom, gouffre.—Hirundo, hirudo.—Cicéron, pois chiche; gloire.—Frode le savant.—Odin consultait la tête de Mimer, sage.—(Mahomet et son pigeon, Sertorius et sa biche).—Plus le sol… moins il renferme de gypse…»

—Je ne puis en croire encore mes yeux! s’écria−t−il, laissant tomber le parchemin; c’est l’écriture de mon ancien maître, Benignus Spiagudry!

Alors, examinant de nouveau le cadavre, il reconnut les longues mains, les cheveux rares, et toute l’habitude du corps de l’infortuné.

—Ce n’est pas à tort, pensa−t−il en secouant la tête, qu’on a lancé contre lui une accusation de sacrilège et de nécromancie. Le diable l’a enlevé pour le noyer dans le Sparbo.—Ce que c’est que de nous! qui eût jamais pensé que le docteur Spiagudry, après avoir si longtemps gardé les autres dans cette hôtellerie des morts, viendrait un jour de loin s’y faire garder lui−même!

Le petit lapon philosophe soulevait le corps pour le porter sur l’une de ses six couches de granit, lorsqu’il s’aperçut que quelque chose de lourd était attaché par un lien de cuir au cou du malheureux Spiagudry.

—C’est sans doute la pierre avec laquelle le démon l’a précipité dans le lac, murmura−t−il.

Il se trompait; c’était une petite cassette de fer, sur laquelle, en la regardant de près, après l’avoir soigneusement essuyée, il remarqua un large fermoir en écusson.

—Il y a sans doute quelque diablerie dans cette boîte, se dit−il; cet homme était sacrilège et sorcier. Allons déposer cette cassette chez l’évêque, elle renferme peut−être un démon.

Alors, la détachant du cadavre, qu’il déposa dans la salle d’exposition, il sortit en toute hâte pour se rendre au palais épiscopal, murmurant en chemin quelques prières contre la redoutable boîte qu’il portait.

Auteurs::

Les cookies permettent de personnaliser contenu et annonces, d'offrir des fonctionnalités relatives aux médias sociaux et d'analyser notre trafic. Plus d’informations

Les paramètres des cookies sur ce site sont définis sur « accepter les cookies » pour vous offrir la meilleure expérience de navigation possible. Si vous continuez à utiliser ce site sans changer vos paramètres de cookies ou si vous cliquez sur "Accepter" ci-dessous, vous consentez à cela.

Fermer