Les chansons de Bilitis

BIBLIOGRAPHIE

 

I. – BILITIS’ SAEMMTLICHE LIEDER zum erstenMale herausgegeben und mit einem Wœrterbuche versehen, von G. Heim– Leipzig. 1894.

II. – LES CHANSONS DE BILITIS, traduites dugrec pour la première fois par P. L. (Pierre Louÿs). – Paris.1895.

III. – SIX CHANSONS DE BILITIS, traduites envers par Mme Jean Bertheroy. – Revue pour les jeunesfilles. Paris. Armand Colin. 1896.

IV. – VINGT-SIX CHANSONS DE BILITIS, traduitesen allemand par Richard Dehmel.– Die Gesellschaft,Leipzig. 1896.

V. – VINGT CHANSONS DE BILITIS, traduites enallemand par le Dr Paul Goldmann. – Frankfurter Zeitung. 1896.

VI. – LES CHANSONS DE BILITIS, par leprofesseur von Willamovitz-Mœllendorf. – Gœttingsche Gelehrte. –Gœttinge. 1896.

VII, – HUIT CHANSONS DE BILITIS, traduites entchèque par Alexandre Backovsky. – Prague. 1897.

VIII. – QUATRE CHANSONS DE BILITIS, traduitesen suédois par Gustav Uddgren. – Nordisk Revy. – Stockholm.1897.

IX. – TROIS CHANSONS DE BILITIS, mises enmusique par Claude Debussy. – Paris. Fromont. 1898, etc.

Les cookies permettent de personnaliser contenu et annonces, d'offrir des fonctionnalités relatives aux médias sociaux et d'analyser notre trafic. Plus d’informations

Les paramètres des cookies sur ce site sont définis sur « accepter les cookies » pour vous offrir la meilleure expérience de navigation possible. Si vous continuez à utiliser ce site sans changer vos paramètres de cookies ou si vous cliquez sur "Accepter" ci-dessous, vous consentez à cela.

Fermer