BIBLIOGRAPHIE
I. – BILITIS’ SAEMMTLICHE LIEDER zum erstenMale herausgegeben und mit einem Wœrterbuche versehen, von G. Heim– Leipzig. 1894.
II. – LES CHANSONS DE BILITIS, traduites dugrec pour la première fois par P. L. (Pierre Louÿs). – Paris.1895.
III. – SIX CHANSONS DE BILITIS, traduites envers par Mme Jean Bertheroy. – Revue pour les jeunesfilles. Paris. Armand Colin. 1896.
IV. – VINGT-SIX CHANSONS DE BILITIS, traduitesen allemand par Richard Dehmel.– Die Gesellschaft,Leipzig. 1896.
V. – VINGT CHANSONS DE BILITIS, traduites enallemand par le Dr Paul Goldmann. – Frankfurter Zeitung. 1896.
VI. – LES CHANSONS DE BILITIS, par leprofesseur von Willamovitz-Mœllendorf. – Gœttingsche Gelehrte. –Gœttinge. 1896.
VII, – HUIT CHANSONS DE BILITIS, traduites entchèque par Alexandre Backovsky. – Prague. 1897.
VIII. – QUATRE CHANSONS DE BILITIS, traduitesen suédois par Gustav Uddgren. – Nordisk Revy. – Stockholm.1897.
IX. – TROIS CHANSONS DE BILITIS, mises enmusique par Claude Debussy. – Paris. Fromont. 1898, etc.